RARA-AVIS: Re: Bloom and Shakespeare

From: Gonzalo Baeza (gbaeza@gmail.com)
Date: 02 Mar 2009

  • Next message: Steve Novak: "Re: RARA-AVIS: Re: Best noir novel (was Red Right Hand)"

    I'd never heard of de Pedrolo before. I'll look him up. Any books in particular you recommend?

    I have read Vázquez Montalbán and like him. Have you read other Spanish noir practitioners like Andreu Martin and Juan Madrid?

    One of the new voices I've heard a lot about is Edgardo Fuentes. I know several of his novels have been translated to English. There's also a brand new anthology of young Spanish crime authors I've been told is pretty good:


    Speaking of Spanish cinema, I recently saw a very good crime film from Spain, "La Noche de los Girasoles" (Night of the Sunflowers). The DVD I have has English subtitles. It's available through Amazon but you'd need a DVD player that allows for PAL.


    --- In rara-avis-l@yahoogroups.com, "jacquesdebierue"
    <jacquesdebierue@...> wrote:
    > --- In rara-avis-l@yahoogroups.com, "Gonzalo Baeza" <gbaeza@> wrote:
    > >
    > > Speaking of which, I'm reading a history of Spain's crime fiction and,
    > > just like you point out, their genre offerings in the first half of
    > > the 20th century were heavily influenced by France and, to a lesser
    > > extent, the British procedural. Fortunately, most of these is no
    > > longer true. It seems Spanish crime fiction is going through a very
    > > creative period with numerous new writers and titles. It'd be
    > > interesting to see if any of them are eventually translated.
    > >
    > This may have something to do with the growth of an "urban" culture
    > and sensibility. Also, with the abandonment of certain harmful ideas
    > about what good writing is. A classic problem in Spanish literature
    > has been explaining too much (obvious in much Spanish cinema to this
    > day), but I think younger generations are getting the hang of the
    > concise story and of creating suspense. Unfortunately, Catalan writer
    > Manual de Pedrolo, translator of hardboiled and noir writers in the
    > fifties and the author of several great noirs and quite a few
    > horrifying fantasies, has not had the influence he should have had in
    > Spain and elsewhere. The fact that his language is not understood (or
    > wanted) in the rest of Spain has a lot to do with it. What I see in
    > younger authors is an eclecticism and an openness that did not exist
    > before (Pedrolo and a few others excepted). We may see some real stars
    > come out of this generation.
    > Best,
    > mrt

    This archive was generated by hypermail 2b29 : 02 Mar 2009 EST