That's one of the many things I love about Derek Raymond's factory
books--it's not filled with slang, and the little that's there can be
figured out easily enough. There are several British crime writers now
whose work is clearly well-written, and I'd probably enjoy, but it
takes too much effort to translate/figure out the slang.
--- In firstname.lastname@example.org, DJ-Anonyme@... wrote:
> I can corroborate the subtitling on BBC America. A friend was watching
> the British original of a new US show (Life on Mars? Eleventh Hour?
> forget which) and it was subtitled. On a related note, Mad Max was
> completely redubbed for its intial US release.
> I find myself accosting people with British accents to translate slang
> when I'm reading a English books, even more with Scottish ones,
> especially with Irvine Welch and/or James Kelman, but I usually get the
> overall meaning.
This archive was generated by hypermail 2b29 : 26 Oct 2008 EDT