Some time ago I posted a question about noir plots set in the world of
pulps and publishing, and in my quest to find good examples I came
across Stephen Greenleaf's BOOK CASE. I only recently started reading
it and the first thing that struck me right away is his frequent use of
what could be described as fairly esoteric terminology in his
narration. I also noticed that this 'affectation' is largely
restricted to the narration and mostly absent from the dialog itself.
BOOK CASE is my first foray into Greenleaf's work, so is the use of
fancy words a stylistic choice specific to BOOK CASE, given it's
literary setting, or is this fairly typical of Greenleaf's work? If
the former is true, then does Greenleaf make a habit of adopting
specifc stylistic traits as a function of setting or plot?
Thanks in advance!
This archive was generated by hypermail 2b29 : 10 Aug 2008 EDT