RARA-AVIS: Still on Deadly Honeymoon

From: Juri Nummelin ( juri.nummelin@pp.inet.fi)
Date: 28 Nov 2007


On the translation of THE DEADLY HONEYMOON: I'm sure it's not hard to translate, but the Finnish translation from the early seventies can be 1. abridged, 2. abridged randomly, leaving huge gaps between story points, 3. translated via another language (perhaps Swedish), which always permeates the confusion between the two languages, and 4. translated by someone who has no knack for hardboiled crime fiction. And most certainly it was translated in a hurry and for only a very small pay.

Juri



This archive was generated by hypermail 2b29 : 28 Nov 2007 EST