to Terrill:
After enjoying ANGRY MOON last week, I ordered SHOOTERS which
had been published in Japan in 1999 via a Net bookshop. Do
you plan to write it ? I'd like to read a next Ry Caulder's
story.
To add royalty for translators, translated books may be
higher than Japanese authors'. But it must become a tiny
problem if publishers can sell many copies of them.
Many translated books are published in Japan. Many of them
are books with English into Japanese. In the matter of
mystery, many English writers' books are introduced in Japan
though the number one is the U.S.books.
But translated books by other country writers such as French
and German are very small. One main reason is lack of
translators. Another main reason may be lack of information
about mysteries of those countries.
And now, I worry about the slump of the Japanese publishing
industry. Decreasing of the sales become a serious problem
for publishers and I worry about this as a reader and lover
of foreign mysteries.
from Naomi
-- Naomi Hoida <hoida@tokyo.ssg.fujitsu.com>
-- # To unsubscribe from the regular list, say "unsubscribe rara-avis" to # majordomo@icomm.ca. This will not work for the digest version. # The web pages for the list are at http://www.miskatonic.org/rara-avis/ .
This archive was generated by hypermail 2b29 : 05 Aug 2002 EDT